欅 🌳 JAPANESE ZELKOVA

3本の欅 Three zelkova tree

 

1

IMG_2811

 

 

 

IMG_2809

 

 

 

IMG_2836

 

私の庭には、3本のけやきがある。 それぞれが異なる物語や想い出を背負っている。一番長く私たちの生活を眺めてきたのはこの欅。鷹揚にもやさしい木陰を作って、夏の朝のコーヒースポットとなってくれる。樹下には原始の心地よさがある。

We have three zelkova trees in our garden. Each one of them has a story and history with us. This is the oldest one we have been sharing daily life with.

It gives me the most pleasant morning coffee site with gentle breeze and green shade. There is somewhat primitive comfort about sitting under a tree, don’t you think?

 

夏椿 🌳 SUMMER CAMERIA

IMG_2832

 

 

IMG_0469

 

 

 

 

IMG_0453

 

夏椿も花期を終え、その木肌の面白さが目を引く。この木は植木屋さんにもらった。長くあった庭の伽羅木を枯らしてしまったお詫びにと、植えていった。楚々とした花が好ましく、実は伽羅木より気に入っている。

Our seasonal gardener accidentally killed our precious Agarwood, and he planted a summer cameria tree (alias Japanese stewartia) as replacement to express his apology. To tell the truth, I much prefer summer cameria to agarwood for its graceful blossoms plus the unique patterns on its trunk. The blossom season has just over.

 

 

バラ色のバラの木のバラの花 Rosy Rose Flowers on Rose Trees

 

 

IMG_2745

、、、見よ

どんなに薔薇が咲きこぼれ

ほぐれているかを ふるえる手さえ

それを散りこぼすことができないかのよう

薔薇にはほとんど自分が

支えきれないのだ その多くの花は

みちあふれ

内部の世界から

外部へとあふれでている

そして外部はますますみちみちて 圏を閉じ

ついに夏ぜんたいが 一つの部屋に

夢のなかの一つ部屋になるのだ

🌹 彌生書房 世界の詩 リルケ詩集より
富士川英郎訳「薔薇の内部」抜粋 🌹

 

IMG_2752

クレマチス Clematis

IMG_2727

 

 

 

 

IMG_2728

 

 

 

下は近くの美術館のクレマチス 2017-06-05

IMG_2735

 

わたしの白いクレマチスも今真っ盛り。ふと花言葉を調べてみると、「精神の美」「創意工夫」などに加えて「旅人の喜び」というのがあって何だろうと思う。ヨーロッパで旅人が快適な一夜を過ごせるようとの心遣いで宿の玄関にクレマチスを置く習慣があったことから発した花言葉らしい。

My clematis is now in full bloom.
What the language of flowers for clematis be, I wondered and checked to find out it has “traveller’s joy” in addition to “mental beauty” and “ingenuity”
That I have never heard of. Maybe some European people may know that they used to put clematis at the entrance of inns and hotels wishing a good night sleep of travellers.

 

Rose D’Amour

IMG_0554

IMG_0553

IMG_0551

IMG_0550

IMG_0555

IMG_2720

IMG_2724

Rose D’Amour – Poem by Mathilde Blind

Oh haste while roses bloom below,
Oh haste while pale and bright above
The sun and moon alternate glow,
To pluck the rose of love.

Yea, give the morning to the lark,
The nightingale its glimmering grove,
Give moonlight to the hungry dark,
But to man’s heart give love!

Then haste while still the roses blow,
And pale and bright in heaven above
The sun and moon alternate glow,
Pluck, pluck the rose of love.